马龙探案卷四之正确的凶案五
那阵响亮的敲门声至少持续了十五分钟才把马龙吵醒。他迷迷糊糊地觉得走廊里正在进行一场猛烈的炮击,但他对此不感兴趣。他只希望在他门外放炮的人赶紧走开,让他继续睡觉。
TheloudknockingannoyedMaloneforatleastfifteenminutesbeforeitwokehim。Hehadavague,dreamynotionthataviolentbombardmentwasgoingoninthehall,buthewasn’tinterestedinit。Heonlywishedthatwhoeverwasshootingoffseventy-fivesoutsidehisdoorwouldgoawayandlethimsleep。
最后他终于清醒过来,睁开一只眼睛大喊:“滚开。”
Atlasthewokeenoughtoopenoneeyeandshout,“Gotohell。”
门外一个声音说:“我是杰克?贾斯特。”
Avoiceoutsidethedoorsaid,“It’sJakeJustus。”
“很高兴认识你,贾斯特先生。”马龙喊道,然后又睡着了。十五秒钟后,“杰克?贾斯特”这个名字透过他大脑中层层的睡意渗透进来,他立刻完全清醒了。他从床上一跃而起,打开门,又一头钻回了被窝。
“I’mpleasedtomeetyou,Mr。Justus,”Malonecalled,andwentbacktosleepagain。FifteensecondslaterthenameJakeJustusseepedthroughthelayersofsleepinhisbrain,andhewasinstantlywide-awake。Heboundedoutofbed,unlockedthedoor,anddivedbackunderthecoversagain。
“好吧,进来把门关上。”他抱怨地说。他把头从被窝里探出来,露出一只粉红色眼圈的眼睛、几英寸红润的额头和一绺黑发,看着他的访客。
“Well,einandshutthedoor,”hesaidplainingly。Hepokedhisheadoutfromthecoversuntilonepink-rimmedeye,afewinchesofruddyforehead,andatuftofblackhairshowed,andregardedhisvisitor。
马龙看到一个高个子、非常瘦的年轻人,只是稍微有点驼背,穿着一套皱巴巴的花呢套装。他有一头乱蓬蓬的鲜红色头发,一张瘦削、多骨的脸,被百慕大的太阳晒得愉快地布满雀斑,通常很和蔼、笑嘻嘻的。现在可不和蔼了。那是一种严峻和憔悴的令人不安的组合。
Malonesawatall,verythinyoungman,onlyslightlystoop-shouldered,anddressedinabadlymussedtweedsuit。Hehadanunrulythatchofbrightredhair,andalean,bonyface,pleasantlyfreckledbytheBermudasun,thatwasusuallyamiableandgrinning。Itwasnotamiablenow。Itwasadisturbingbinationofgrimandhaggard。
杰克?贾斯特环顾了一下房间,把手深深地插进兜里,然后对马龙皱起了眉头。
JakeJustuslookedaroundtheroom,thrusthishandsdeepinhispockets,andscowledatMalone。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
马龙睁开另一只眼睛。“你怎么来这儿的?”他有点傻乎乎地说。他对着自己的房间眨了一两次眼,然后说:“说到这个,我到底是怎么到这儿来的?”
Maloneopenedtheothereye。“Howdidyougethere?”hesaidalittlestupidly。Heblinkedonceortwiceathisroom,andsaid,“Forthatmatter,howthehelldidIgethere?”
“我坐飞机来的。”杰克?贾斯特说。他又生气地补充道:“我不知道你是怎么到这儿的,但从你的样子来看,我敢打赌你也是飞过来的——直接从窗户飞进来的。”
“Iflew,”JakeJustussaid。Headdedcrossly,“Idon’tknowhowyougothere,butjudgingbythewayyoulook,I’dbewillingtobetyouflew,too—rightthroughthewindow。”
“飞?哦,对。我知道了。我给你汇了路费。”律师在床上坐起来,露出一大片棕色的、多毛的胸膛。“真好啊,在我身无分文的时候给我发电报要钱。”
“Flew?Ohyes。Iknow。Iwiredyouthefare。”Thelawyersatupinbed,exposingabroadexpanseofbrown,hairychest。“Afinething,wiringmeformoneywhenIwasdeadbroke。”
“身无分文。”杰克重复道。“你在开玩笑吧?”
“Broke,”Jakerepeated。“Areyoukiddingme?”
“我没开玩笑。我从马克斯?胡克那里借了三百块,而且我今天得还回去,天知道怎么还。”
“Iamnotkiddingyou。IborrowedthreehundredbucksfromMaxHookandI’vegottopayitbacktoday,Godknowshow。”
红发男人瞪大了眼睛,难以置信地盯着他。“你疯了吗?”
Thered-hairedmanstaredathiminwide-eyedincredulity。“Haveyoulostyourmind?”
“我一直在说钱的事。”马龙愤慨地说。“但我的理智还在。”
“I’vebeentalkingaboutmoney,”Malonesaidindignantly。“Butthemindcheckedinherewithme。”
“那这些东西怎么会在这儿?”杰克从梳妆台上拿起两张皱巴巴的百元钞票,把它们抚平,在律师鼻子底下晃了晃。
“Thenwhatthehellarethesedoinghere?”Jakepickedtwobadlycrumpledhundred-dollarbillsoffthedresser,smoothedthemout,andwavedthemunderthelawyer’snose。
马龙盯着它们看了足足有六十秒,然后倒回枕头上,把被子拉到下巴处。
Malonelookedatthemforagoodsixtyseconds,thensankbackonthepillowandpulledthecoversuptohischin。
“我感觉糟透了。”
“Ifeelterrible。”
“你看起来糟透了。”杰克毫不留情地说。他在废纸篓旁边的地上找到一个几乎装满的一品脱杜松子酒瓶子,往杯子里倒了差不多两英寸深的酒,递给备受打击的律师。“振作起来。”他若有所思地看着瓶子,最后把瓶子举到嘴边,数了十个数才盖上盖子。
“Youlookterrible,”Jakesaidunsympathetically。Helocatedapintbottleofgin,nearlyfull,onthefloorbesidethewastebasket,pouredagoodtwoinchesofitintoaglass,andhandedittothestrickenlawyer。“Pullyourselftogether。”Helookedthoughtfullyatthebottleandfinallyheldittohislipsforagoodlongcountoftenbeforerecappingit。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
马龙把杯子放在他误以为是床头柜的地方,打了个哆嗦,静静地躺了几分钟。最后他慢慢地起身,把腿从床上放下来。
Malonesettheglassdownwherehemistakenlybelievedthebedtabletobe,shuddered,andlaystillforafewminutes。Atlastheroseslowlyandswunghislegsoffthebed。
“那你说我为什么会穿着袜子睡觉呢?”
“NowwhyonearthdoyousupposeIwenttobedwithmysockson?”
他穿上一件鲜艳的绿色锦缎浴袍,伸手拿了一根雪茄,第二次才点着。“我想不通这两张百元钞票是从哪儿来的。也许我该四处找找。”
Heputonabrilliantgreenbrocadedbathrobe,reachedforacigar,andlighteditonthesecondtry。“Ican’tfigurewherethosetwoC’scamefrom。MaybeI’dbetterlookaround。”
“也许你该找找。”杰克?贾斯特表示同意。他坐在皱巴巴的床边,看着小个子律师在房间里四处搜寻。
“Maybeyouhad,”JakeJustusagreed。Hesatdownontheedgeoftherumpledbedandwatchedasthelittlelawyerprowledaroundtheroom。
“我昨晚玩了会儿扑克。”马龙若有所思地说,“我隐约记得还去了赌场的轮盘赌室。还有别的事,但有点记不清了。”他在床头柜旁停下来,低头看着它。那里有他的手表、两个空火柴盒、一张五十美元钞票和一张十美元钞票。他把这些放在那两张一百美元钞票旁边。
“Iplayedsomepokerlastnight,”Malonesaidmeditatively,“andIdimlyremembergoingtotherouletteroomattheCasino。Thereissomethingelse,too,butitseemstobealittleconfused。”Hepausedbythebedtable,lookingdownatit。Therewashiswatch,twoemptymatchfolders,afifty-dollarbillandaten。Thesehelaidbesidethetwohundred-dollarbills。
“据我所知,可能还有更多。”
“Theremaybemore,forallIknow。”
他走进浴室,在洗脸台上找到一把小刀、一个指甲锉和一小团发绿的东西。展开那团东西,原来是两张二十美元钞票。在吸烟桌上的一把雪茄旁边还有三张皱巴巴的钞票。
Hewentintothebathroom,locatedapocketknife,anailfile,andalittlegreenishwadonthewashstand。Thewad,whenunrolled,provedtobetwotwenty-dollarbills。Therewerethreemorecrumpledupbesideahandfulofcigarsonthesmokingtable。
“我昨晚脱衣服的时候肯定玩得很开心。”
“Imusthavehadaswelltimeundressinglastnight。”
杰克决定也加入搜寻。他掀起枕头,发现一小堆皱巴巴的一美元钞票。床边的地上还有两张,马龙的一只鞋里塞着五张。
Jakedecidedtojoininthesearch。Heliftedupthepillowandfoundalittleheapofwrinkledone-dollarbills。ThereweretwomoreonthefloorbythebedandfivestuffedintooneofMalone’sshoes。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
与此同时,马龙在梳妆台上的门钥匙下面又找到了一张五十美元钞票。
Malone,meantime,hadfoundanotherfiftytuckedunderthedoorkeyonthedresser。
“似乎就这些了。”律师最后环顾了一下房间说。“太可惜了。这游戏真好玩。”
“Thatseemstobethetotal,”thelawyersaid,givingalastglancearoundtheroom。“Toobad。Thisgameisfun。”
杰克摇了摇头。“我们最好检查一下你的西装。你昨晚可能漏了什么。”他拿起外套,摸遍了所有口袋。除了一个侧口袋里有一双非常薄且有花边的长筒袜,是一种异国情调的玫瑰棕色外,什么也没有。
Jakeshookhishead。“We’dbettergothroughyoursuit。Youmayhavemissedsomethinglastnight。”Hepickedupthecoatandfeltinallitspockets。Therewasnothingexceptapairofverysheerandlacystockings,ofanexoticrose-tanshade,inonesidepocket。
马龙检查了一下,注意到它们被穿过,然后说:“不错,很贵的袜子。我想知道是谁穿过它们。”
Maloneexaminedthem,notedthattheyhadbeenworn,andsaid,“Nice,expensiveones。Iwonderwhowasinthem。”
马甲是空的。杰克把它扔在椅子上,四处找裤子,发现它们在角落里的地板上。当他拿起裤子时,它们重得让人惊讶。有一阵奇怪的叮当声。
Thevestwasempty。Jakedroppeditonachair,lookedaroundforthepants,andfoundthemonthefloorinthecorner。Whenhepickedthemup,theyseemedsurprisinglyheavy。Therewasacurious,jinglingnoise。
“听起来我们挖到宝了。”杰克说。他抓住裤脚把裤子提起来用力摇晃。
“Soundslikewe’dstruckore,”Jakesaid。Hepickedthepantsupbythecuffsandshookthemvigorously。
一阵长时间的、响亮的金属撞击声响起,一堆二十五美分的硬币滚落在地板上,比杰克在任何一个地方、任何一次见过的都要多。马龙坐在床边,盯着看。
Therewasaprolonged,loud,metallicclatter,andaheapofquartersrolledonthefloor,moreofthemthanJakehadeverseeninanyoneplaceatanyonetime。Malonesankdownontheedgeofthebedandstared。
“现在我想起来了。有一个路边小餐馆。在惠灵。那里有一台投币式自动售货机。我中了头奖。”他皱起眉头。“我到底是怎么去到惠灵的?哦,好吧,这不重要。总数是多少?”