第117章 卷13(1 / 2)

🎁美女直播

马龙探案卷四之正确的凶案十三

早上八点,马龙打电话给玛吉,告诉她他可能要到下午才会去办公室,如果去的话。在此期间,她可以在他的酒店找到他。那时罗斯?麦克劳林正在睡觉,但这是纯粹疲惫后的正常、清醒的睡眠。然后他打电话给杰克,安排九点在戈登餐厅和他一起吃早餐。

ItwaseightinthemorningwhenMalonecalledMaggieandtoldherheprobablywouldn’tshowupattheofficetillafternoon,ifatall。Inthemeantime,shecouldreachhimathishotel。BythattimeRossMcLaurinwassleeping,butitwasthenormal,sobersleepofpureexhaustion。ThenhephonedJake,andarrangedtomeethimatGordon’sforbreakfast,atnine。

杰克挂断电话,坐在床边,一只袜子穿上了,另一只在他手里晃荡着。马龙的电话打来时他已经醒了。事实上,他整晚都没睡。

Jakehungupthereceiverandsatontheedgeofhisbed,onesockon,theotherdanglingfromhishand。Malone’stelephonecallhadfoundhimawake。Hehad,infact,beenawakeallnight。

他慢慢地、若有所思地穿上另一只袜子,没有注意到它穿反了。公寓里一团糟。在二十四小时内,他成功地把它弄得像松鼠笼的底部。现在它需要女人的手来整理。他在凌晨两点得出了这个最初的结论。

Heputontheothersockslowlyandthoughtfully,withoutnoticingthatitwasinsideout。Theapartmentwasamess。Intwenty-fourhourshehadmanagedtomakeitlooklikethebottomofasquirrelcage。Whatitneedednowwasawoman’shand。Hehadetothisoriginalconclusionattwoo’clockthatmorning。

杰克穿上一只鞋,系好鞋带,然后决定整理一下公寓。他从地板上捡起一堆衬衫、内衣和袜子,大约一半是干净的,把它们藏在一个五斗橱的抽屉里看不见的地方。他把一堆昨天的报纸堆在废纸篓周围,有膝盖那么高。

Jakeputononeshoe,tiedit,andthendecidedtostraightenuptheapartment。Hepickedupamassofshirts,underwear,andsocks,abouthalfofthemclean,fromtheflooranddumpedthemoutofsightinabureaudrawer。Heassembledaheapofyesterday’snewspapersknee-higharoundthewastebasket。

客厅有长长的窗户和深深的、软软的椅子,是为了营造欢快和随意的舒适感而设计的。但在杰克看来,它就像雾中的一片孤独的沼泽地一样沉闷。一月薄薄的灰色雨丝顺着窗户滑落,把房间笼罩在一片阴暗的半明半暗之中。椅子和桌子似乎都放错了地方。每张桌子上都有一小堆令人厌恶的杂物,有空火柴盒、小纸片、皱巴巴的香烟盒和满得溢出来的烟灰缸。杰克的领带无精打采地挂在一盏桥灯下,他的大衣扔在沙发的一端。到处都是没读过的杂志,最大的椅子旁边的地板上有一瓶喝了一半的苏格兰威士忌,书架上放着一瓶满满的杜松子酒。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

Thelivingroom,withitslongwindowsanddeep,cushionychairs,hadbeendesignedforcheerfulnessandinformalfort。ToJakeitlookedaboutascheerfulasalonelystretchofswamplandinafog。Athin,grayJanuaryrainsliddownthewindows,curtainingtheroomtoagloomyhalf-darkness。Chairsandtablesallseemedtobeinthewrongplaces。Oneverytablewasarevoltinglittlelitterofemptymatchfolders,tinyscrapsofwaste-paper,crumpledcigarettepackages,andoverflowingashtrays。Jake’stiehunglimplyoverabridgelamp,hisovercoatwasflungoveroneendofthesofa。Therewereunreadmagazineseverywhere,ahalf-emptybottleofScotchwasonthefloorbesidethebiggestchair,andafullbottleofginstoodonthebookcase。

杰克站在这片荒芜的中央,回忆起来。海伦,在这个房间里举行的派对上,他们结婚的那天。就是在那个派对上,莫娜?麦克莱恩下了那个该死的赌注。海伦,在靠窗的大蓝色椅子上。海伦在小厨房里调酒。海伦在门边的镜子前整理帽子。海伦无处不在。杰克决定不打扫公寓了。去他的。

Jakestoodinthemiddleofthedesolationandremembered。Helene,atthepartyhereinthisroom,thedayoftheirmarriage。IthadbeenatthatpartyMonaMcClanehadmadeherdamnedbet。Helene,inthebigbluechairbythewindow。Helenemixingadrinkinthekitchenette。Heleneadjustingherhatbythemirrornearthedoor。Heleneeverywhere。Jakedecidednottocleanuptheapartment。Thehellwithit。

他感觉糟透了。

Hefeltterrible。

他们俩本可以在这个公寓里度过一段美好的时光。

Thetwoofthemcouldhavehadaswelltimehereinthisapartment。

他给自己倒了四分之三英寸高的苏格兰威士忌,回到卧室,穿上另一只鞋。

HepouredhimselfthreequartersofaninchofScotch,wentbacktothebedroom,andputontheothershoe。

二十分钟后,他在戈登餐厅的一张桌子对面面对着马龙。

TwentyminuteslaterhefacedMaloneacrossatableinGordon’s。

“我希望你昨晚睡得比我好。”杰克咆哮道。

“Ihopeyouhadabetternight’ssleepthanIdid,”Jakegrowled。

马龙本想说他根本就没睡,不管是好是坏,又改变了主意,说:“当然,好极了。”

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

Malonestartedtosayhehadnthadanykindofnightssleep,goodorbad,thoughtbetterofit,andsaid,“Sure,swell。”

服务员走后,杰克看了看表。他说:“这里九点的时候,哈瓦那也是九点。我想海伦现在刚醒。”

Afterthewaiterhadgone,Jakelookedathiswatch。Hesaid,“Whenitsnineoclockhere,itsnineoclockinHavana,too。IsupposeHeleneisjustwakingupnow。”

马龙听到最后一句话,刚想说“她……”,又及时忍住了。“更有可能的是她刚要睡觉。你在乎什么?”

Maloneheardthelastwords,said,“Shewas—”andcaughthimselfjustintime。“Morelikelyshesjustgettingtobed。Whatdoyoucare?”

“我不在乎。”杰克冷酷地说。“不过,很奇怪你没收到她的明信片。”

“Idont,”Jakesaidgrimly。“Funny,though,thatyoudidntgetapostcardfromher。”

“在哈瓦那谁都没时间寄明信片。”马龙说着,把大量的奶油倒进咖啡里。“我不明白他们在那儿卖明信片干嘛。”他用力搅拌着。“也许我该给她写封信,告诉她你气色不错。”

“NobodyeverhastimetosendpostcardsfromHavana,”Malonesaid,pouringcreamlavishlyintohiscoffee。“Idontseewhytheyevenbothertosellpostcardsdownthere。”Hestirredvigorously。“MaybeIoughttodropheranoteandtellheryourelookingwell。”

杰克的勺子当啷一声掉在地上。“听着,马龙。如果你现在或者以后给海伦写信,我不想让你提到我。甚至连我的名字都别提。明白吗?”

Jakedroppedhisspoonwithanoisyclatter。“Lookhere,Malone。IfyoudowritetoHelenenow,oranyothertime,Idontwantyoutomentionmeatall。Notevenmentionmyname。See?”

“当然,当然,当然。”律师急忙说。“你为什么不和她和好呢?”

“Sure,sure,sure,”thelawyersaidhastily。“Whydontyoumakeupwithher?”

“你去死吧,少管闲事。”

“Yougotohellandmindyourownbusiness。”

“两个一起还是我可以选一个?”

“Both,ordoIgetachoice?”

马龙喝着咖啡,思考着当天的问题。海伦不久就会出现,帮忙从罗斯?麦克劳林那里套出证据。眼下得想办法让杰克离远点。一个模糊的想法在他脑海中慢慢形成。

Malonesippedhiscoffeeandponderedtheproblemoftheday。HelenewouldshowupbeforelongtohelppryevidencefromRossMcLaurin。SomehowJakehadtobekeptoutofthewayforthetimebeing。Avagueideabegantoformslowlyinhismind。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

杰克愁眉苦脸地盯着他的煎蛋卷。“那个该死的女人!”

Jakestaredgloomilyathisomelet。“Thatdamnedwoman!”

“海伦?”

“Helene?”

“不,莫娜?麦克莱恩。昨天我查了从她下那个赌注那天起到现在的所有凶杀案。”他从口袋里掏出一张脏兮兮皱巴巴的纸。“有十一宗。其中两宗我们知道。五宗可以排除,因为凶手已经被抓住了——都是些抢劫和酒馆斗殴之类的常规案件。剩下的四宗里,一宗是在第四十一大街附近的一条小巷里发现的一个黑人,喉咙被割断了,一宗是一个叫奥斯卡?佐特克的洗衣店司机,他被从卡车上拖下来打了一顿,另外两宗是新年夜被刺伤的那个身份不明的人和图伊兹先生。”他把单子放回口袋里。

“No,MonaMcClane。YesterdayIcheckeduponallthehomicidesbetweenthedayshemadethatbetandthepresent。”Hedrewasoiledandwrinkledpaperfromhispocket。“Therewereeleven。Twoofthoseweknowabout。Fivecanbecheckedoffbecausetheslayershavebeenpickedup—routinestufflikestickupsandtavernbrawls。Oftheremainingfour,oneisaNegrofoundupanalleyoff41stStreet,withhisthroatcut,oneisalaundrydrivernamedOscarZaudtkewhowasdraggedfromhistruckandslugged,andtheothertwowereyourunidentifiedguywhowasstabbedonNewYear’sEveandMr。Tuesday。”Heputthelistbackinhispocket。

“我怀疑莫娜?麦克莱恩既没有割断那个黑人的喉咙,也没有打那个洗衣店司机。”马龙说。“你的单子不太有希望。”

“IdoubtifMonaMcClanecuttheNegro’sthroatorsluggedthelaundrydriver,”Malonesaid。“Yourlistisn’tverypromising。”

杰克叹了口气,从煎蛋卷上切下一平方英寸,用叉子叉起来,又放了下去。“我最后提到的那两个人会很有希望,只是他们不符合赌注的条件。”

Jakesighed,cutasquareinchoffhisomelet,pickedituponhisfork,andputitdownagain。“ThosetwoInamedlastwouldbeverypromising,onlytheydon’tconformtothetermsofthebet。”

“在公共街道上被枪杀,有很多目击者。”马龙喃喃地说。

“Shotdowninthepublicstreets,withplentyofwitnesses,”Malonemurmured。

“目击者!”杰克把煎蛋卷推到一边,一了百了。“那两个人。那个身份不明的人和图伊兹先生。我现在知道他们是谁以及他们为什么死了。”

“Witnesses!”Jakeshovedtheomelettooneside,onceandforall。“Thosetwoguys。TheunidentifiedoneandTuesday。Iknownowwhotheywereandwhytheydied。”

马龙被咖啡呛到了。“我希望人们别吓我。好吧,他们是谁?”

Malonestrangledonhiscoffee。“Iwishpeoplewouldn’tstartleme。Allright,whowerethey?”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“他们——是目击者!”杰克得意洋洋地说。

“They—werethewitnesses!”Jakesaidtriumphantly。

“也许我就是迟钝,但我不明白。”

“MaybeI’mjustbackward,butIdon’tgetit。”

“莫娜按照规定实施了她的谋杀。这两个人目睹了一切。然后他们开始敲诈她,或者威胁要揭发她,所以她不得不除掉他们。”

“Monamittedhermurderaccordingtospecifications。Thesetwoguyswitnessedit。Thentheystartedblackmailingher,orthreateningtoexposeher,andshehadtodothemin。”

“一个很不错的想法,”马龙说,“但是最初的尸体在哪里呢?”