第139章 卷1(1 / 2)

🎁美女直播

马龙探案卷五之盛怒的审判一

杰克逊县法庭那条长长的、昏暗的走廊寂静得如同坟墓,几乎密不透风。高高的天花板边缘,阴影聚拢成一片漆黑,烟雾弥漫,难以穿透;而下方广阔的空间里,只有一抹奇异、昏暗的半明半暗的光线,这光线更偏蓝色而非灰色,仿佛是自成一派。巨大的双扇大门外是烈日当空的正午,这条走廊里却宛如黄昏。

THELONG,darkcorridoroftheJacksonCountyACourthousewasasstillasagrave,andalmostasairless。Alongtheedgesofthehighceiling,theshadowsgatheredintodarkness,smokyandimpenetrable;inthevastspacebelowtherewasonlyastrange,murkyhalf-light,morebluethangray,alightthatseemedtobeofitsownmaking。Outsidethegreatdoubledoorsitwasblazingnoon,butinthiscorridoritwasdusk。

即便是在那个夏天最炎热的日子里,静止的空气中也带着一丝微弱而令人不适的寒意。

Evenonthatday,thehottestofthesummer,therewasafaintandunfortablechillinthemotionlessair。

清洁工哈维?巴顿正要从瓷砖地板上捡起一片微不足道的废纸,这时他停了下来,站在那里倾听,仿佛他希望能听到一些令人安心的声音。

HarveyButton,thejanitor,pausedintheactofpickingupaninfinitesimalscrapofwastepaperfromthetilefloor,andstoodlistening,almostasthoughhehopedtohearsomereassuringsound。

当然,后来他声称自己有过预感。他说,这个预感在清晨就随着他醒来了。其实也不完全算是预感,而是一种隐约让人感到不愉快的感觉。没错,这可能只是天气的原因,或者是前一晚啤酒的影响,但他得意地指出,这背后有更宿命的意味。

Later,ofcourse,heclaimedtohavehadapremonition。Ithad,hesaid,wakenedwithhimearlyinthemorning。Notexactlyapremonition,either,butakindofvaguelyunpleasantfeeling。Yes,itcouldhavebeentheweather,oreventhelastnight’sbeer,but,hepointedouttriumphantly,itwassomethingmuchmorefateful。

一扇厚重的大门突然猛地打开,涌入的阳光让他不禁眨了眨眼。伴随着阳光,一股仿佛来自熔炉的炽热空气也随之涌入。他能看到,外面的树上方的天空中,出现了一道巨大的黑色条纹,开始遮蔽住刺眼的阳光。每一棵树的每一片叶子都纹丝不动。

Oneofthemassivedoorssuddenlyswungopen,andtheblastofsunlightmadehimblink。Arushofhotaircameinwithitasthoughfromafurnace。Abovethetreesoutsidehecouldseeagreatdarkstreakinthesky,beginningtoblotouttheblazingglare。Everyleafoneverytreewasperfectlymotionless。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“要下雨了,”哈维?巴顿友好地对刚进来的那对夫妇说。他猛地把门关上。

“Goingtostorm,”HarveyButtonsaidamiablytothecouplewhohadjustein。Heslammedthedoorshut。

“不管怎样,这里很凉快,”男人说,擦着额头。

“Coolinhere,anyway,”themansaid,moppinghisbrow。

小个子清洁工好奇地打量着他们。那个男人身材高大,一头红发,非常瘦削;他那满是汗水的脸上布满了细小的雀斑。哈维后来提到,与他同行的女孩是个绝世佳人。

Thelittlejanitorlookedatthemcuriously。Themanwastall,red-haired,andverythin;hisperspiringfacewasamassoftinyfreckles。Thegirlwithhimwas,Harveysaidlater,awhooperdoo。

即使在这酷热难耐的一天里,她依然显得清爽宜人。每一缕闪亮的灰金色头发都恰到好处地摆放着,她那苍白而精致、带有贵族气质的脸庞妆容完美无瑕。虽然哈维·巴顿对服装设计师和密歇根大道上的商店一无所知,但他十分欣赏她那套简洁灰色亚麻套装的剪裁。

Evenonthisdayofalmostincredibleheat,sheappearedcool。Everystrandofshiningash-blondehairwasexquisitelyinplace,herpale,delicate,patricianfacewasmadeuptoperfection。HarveyButtonknewnothingofdressdesignersandMichiganAvenueshops,butheenjoyedlookingatthelinesofherperfectlyplaingraylinensuit。

“县书记员到底在哪儿?”女孩愉快地问道。

“Wherethehellisthecountyclerk?”thegirlaskedpleasantly。

“你的意思是,县书记员的办公室在哪里,”她的同伴严厉地说,“你现在可是在一个体面的地方。”

“Youmean,where’sthecountyclerk,”herpanionsaidseverely。“You’reinarespectablemunitynow。”

哈维·巴顿咧嘴一笑。“是谁想知道县书记员的办公室在哪里呢?”

HarveyButtongrinned。“Whothehellwantstoknowwherethecountyclerkis?”

“你一下子就明白了,”女孩笑着回应道。

“Yougettheidearightaway,”thegirlsaid,grinningbackathim。

“他在楼上的法庭里,”小个子清洁工告诉她,“今天有县委员会会议。”从他的语气听起来,仿佛是在谈论一场天使们的聚会。“但如果你需要办理结婚证,他的副手可以帮忙处理。”

“He’supstairsinthecourtroom,”thelittlejanitortoldher。“Today’sthecountyboardmeeting。”Hemighthavebeenspeakingofaconvocationoftheangels,fromthetoneofhisvoice。“Buthisdeputycantakecareofyou,ifyou’relookingforamarriagelicense。”

“我们已经有结婚证了,”红发男人说道,“这次我们想要一张钓鱼许可证。”

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

“We’vealreadygotoneofthose,”thered-hairedmansaid。“Thistimewewantafishinglicense。”

“不过,”女孩补充说,“如果今天有什么特别优惠的话,我们也许会考虑买今年流行的新款式。”

“Though,”thegirladded,“ifyouhaveaspecialontoday,wemightconsidersomethingsnappyinathisyear’smodel。”

哈维·巴顿想了想整个情况。“你们最好去找县书记员的副手,”最后他说,“沿着走廊走,在左边的第一扇门就是。”

Buttonholesthoughtthewholethingoverforaminute。“You’dbetterseethecountyclerk’sdeputy,”hesaidatlast。“Firstdoortoyourleft,downthecorridor。”

这对夫妇向他道谢后便离开了。正当他在清扫金发女孩香烟掉落的一点烟灰时,楼梯上传来了沉重的脚步声。清洁工站到了一边,看着42位县委员会成员涌过走廊,然后开始清理他们在地板上留下的垃圾。

Thecouplethankedhimandwent。Hewassweepingupatinybitofashfromtheblondegirl’scigarettewhenaheavytreadcamefromthestairs。Thejanitorstoodasideasforty-twomembersofthecountyboardpouredoutthroughthecorridor,thenhebegantocleanupthesmalllittertheyhadmadeonthefloor。

这是一座很棒的法院,如果人们能保持它整洁就更好了。他赞赏地环顾四周。1882年人们就知道如何建造宏伟的法院。巨大的镶板门,高高的天花板,华丽的瓷砖地板,到处都是精致的木工制品。

Itwasawonderfulcourthouse,ifonlypeoplewouldkeepitneat。Helookedaroundadmiringly。Backin1882,theyknewhowtobuildcourthouses。Big,paneleddoors,highceilings,fancytilefloors,andelegantmillworkeverywhere。

他走到走廊尽头,打开门,往外看了一眼。在这几分钟内,天空已经完全变黑,巨大的乌云像一个巨大的盖子一样压在树梢上。任何地方都没有一丝空气流动,法院广场上的每一只鸟都沉默不语。

Hewalkedtotheendofthecorridor,openedthedoor,andglancedout。Inthesefewminutes,theskyhadbeeentirelydark,immenseblackcloudspresseddownoverthetreeslikeagiganticcover。Notasinglebreathofairstirredanywhere,everybirdinthecourthousesquarewassilent。

“当它来袭时,会是一场大风暴,”清洁工对周围的人说道。

“She’sgoingtobeawhopperwhenshehits,”thejanitorremarkedtotheworldingeneral。

他关上门,打开了洞穴般的走廊里的电灯。但这并没有太大帮助。

Heshutthedoorandswitchedontheelectriclightinthecavernoushallway。Itdidn’thelpmuch。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

一个身材较高、穿着讲究、留着灰色短发的女人匆匆走进法院,砰地关上了身后的门。清洁工向她点了点头。“斯金丁斯鲁德先生还在这儿吗,纽扣先生?”

Atallish,well-dressedwomanwithshortgrayhaircamehurryingintothecourthouse,slammingthedoorbehindher。Thejanitornoddedtoher。“IsMr。Skindingsrudestillhere,Buttonholes?”

“在,麦高恩小姐。他在楼上的法庭里。”过了一会儿,门又开了。小个子清洁工在一个肥胖、红脸、白发的男人后面赶紧把门关上。

“Yep,MissMacGowan。He’supinthecourthouse。”Amomentlaterthedooropenedagain。Thelittlejanitorhurriedtocloseitafteraportly,red-faced,white-hairedman。

“下午好,参议员。”

“‘Afternoon,Senator。”

前参议员佩维利粗声粗气地点了点头,开始喘着粗气爬上通往二楼的陡峭楼梯。哈维·巴顿,也就是纽扣先生,疲惫地叹了口气,扫完了最后几片废纸和烟灰,把它们放进一个金属盒子里,盒子上他精心写着:

Ex-SenatorPeveleynoddedgrufflyandbeganpuffingupthesteepflightofstairstothesecondfloor。HarveyButton,otherwiseknownasButtonholes,sighedwearily,finishedsweepingupthelastbitsofwastepaperandashes,anddepositedtheminametalboxonwhichhehadpainstakinglylettered:

请保持我们法院的清洁。

HELPKEEPOURCOURTHOUSECLEAN。

当他做完这些的时候,那对年轻夫妇从县书记员办公室回来了。纽扣先生咧嘴笑了,为他们打开了门。金发女孩看着阴沉的天空,皱起了眉头。

Bythetimehehadfinished,theyoungcouplehadreturnedfromthecountyclerk’soffice。Buttonholesgrinnedwidelyandopenedthedoorforthem。Theblondegirllookedatthethreateningskyandfrowned。

“我不确定我想在这种天气出去。”

“I’mnotsureIwanttogooutinthat。”

“你们开车吗?”纽扣先生问。

“Areyoudriving?”Buttonholesasked。

她点了点头,指了指停在法院附近的一辆时髦的知更鸟蛋蓝色敞篷车。

Shenoddedandpointedtoarakishrobin’s-egg-blueconvertibleparkednearthecourthouse。

“那你们最好等到暴风雨过去,”清洁工说。“这些夏季暴风雨从来不会持续很久。”

“Thenyou’dbetterwaittillsheblowsover,”thejanitorsaid。“Thesesummerstormsneverlastlong。”

红头发的男人耸了耸肩。“好吧,等候室在哪儿。”

Thered-hairedmanshruggedhisshoulders。“O。K。,wheeloutawaitingroom。”

“我们没有等候室,”纽扣先生遗憾地说。他若有所思地挠了挠头。“不过,你们等的时候,我很乐意带你们参观法院。”从他的态度看,他可能是在提议带他们参观泰姬陵。

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

“Wehaven’tgotoneofthose,”Buttonholessaidregretfully。Hescratchedhisheadthoughtfully。“I’llbegladtoshowyouaroundthecourthousewhileyou’rewaiting,though。”Hemight,fromhismanner,havebeenofferingtoshowthemtheTajMahal。

“来吧,杰克,”女孩说。“这是个高尚的提议。你从没见过像这样的法院。”

“Comeon,Jake,”thegirlsaid。“Itsanobleoffer。Youveneverseenacourthouselikethisone。”

杰克犹豫了。“我见过太多和这个一模一样的法院了,我打赌我蒙上眼睛都能找到男厕所。在格罗夫县——”

Jakehesitated。“Iveseensomuchofacourthouseexactlylikethisone,IbetIcouldfindthemenstoilet,blindfolded。BackinGroveCounty-”

纽扣先生的眼睛亮了起来。“爱荷华州的格罗夫县?我在那儿有亲戚。1932年去过那儿。但是说真的,格罗夫的法院比不上这个。”

AlightcameintoButtonholes’eyes。“GroveCounty,Iowa?Ivegotkinfolkthere。Visitedtherebackin‘32。Butsay,thecourthouseinGroveFallscanttouchthisone。”

“你快跟他说说,”女孩热情地说。“杰克只是个无知的乡下人。一个很了不起的法院才能比得上这个。”

“Youtellhim,”thegirlsaidwarmly。“Jakesjustahelplessprovincial。Acourthousewouldhavetogosometobeatthis。”