第145章 卷7(1 / 2)

🎁美女直播

马龙探案卷五之盛怒的审判七

黑暗中,河流变成了银灰色。马龙若有所思地凝视着它。

THERIVERhadturnedsilvergrayinthedarkness。Malonegazedatitreflectively。

“给我讲讲这些人。”他最后说,“先从尸体开始。”

“Tellmeaboutallthesepeople,”hesaidatlast,“andbeginwiththecorpse。”

汤姆?伯罗斯舒服地坐在他的包装箱上。“已故的参议员杰拉尔德?佩维利于1878年出生在杰克逊县的一个农场。1885年他在米勒溪镇的米勒镇学校上学——”

TomBurrowssettledhimselffortablyonhispackingbox。“ThelateSenatorGeraldPeveleywasbornonafarminJacksonCountyin1878。HeattendedMillertownshipschoolatMiller’sCreekfrom1885-”

“别扯那些废话。”小律师疲倦地说,“说重点。他的家庭、他的事业、他的性格和他的女人。”

“Skipthefrills,”thelittlelawyersaidwearily,“andgettothefacts。Hisfamily,hisbusiness,hispersonality,andhiswomen。”

“还有他的敌人。”杰克补充道。

“Andhisenemies,”Jakeadded。

“他有相当多。”年轻的新闻记者说。“我是说敌人,不是女人。据我所知,参议员过着无可指摘的生活。当然,在这样的小镇上你可以为所欲为。”

“Hehadplentyofthose,”theyoungnewspapermansaid。“Enemies,Imean,notwomen。FromallIeverknew,theSenatorledablamelesslife。Ofcourseyoucangetawaywithplentyinatownlikethis。”

“我听到的关于小镇的情况可不是这样。”马龙调皮地说。

“Thatisn’tthewayIhearditaboutsmalltowns,”Malonesaidcoyly。

杰克哼了一声。“这说明你对小镇一无所知。我十五岁的时候——”

Jakesnorted。“Thatshowswhatyouknowaboutit。WhywhenIwasfifteen-”

“别管你的私生活。”海伦甜甜地说。“你可以写信给多萝西?迪克斯谈谈。继续,汤姆。”

“Nevermindyourprivatelife,”Helenesaidsweetly。“YoucanwritetoDorothyDixaboutit。Goon,Tom。”

“嗯,”伯罗斯说,“参议员佩维利是个杰出的公民。在像杰克逊这样的地方,没有哪个前参议员有那么多钱还能不是杰出人物。如果他是个普通人,每个人都会公开地、毫不掩饰地恨他入骨。”

“Well,”Burrowssaid,“SenatorPeveleywasaprominentcitizen。Noex-Senator,withthatmuchdough,couldbeanythingelseinaplacelikeJackson。Ifhe’dbeenanordinaryguy,everybodywouldhaveopenlyandadmittedlyhatedhisguts。”

“从我看到的他的样子,他可一点都不可爱。”海伦大胆地说。

“Hedidn’tlookexactlylovable,”Heleneventured,“fromwhatIsawofhim。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

这次是马龙问:“如果他那么不得人心,他到底是怎么当选参议员的?”

ThistimeitwasMalonewhoasked,“Ifhewassoall-firedunpopular,howinthehelldidhegetelectedSenator?”

“这很容易解释。”汤姆?伯罗斯告诉他。“他在党内很受欢迎。他有很多钱可以捐给竞选活动,而且他出手大方。在整个候选人名单都顺利当选的时候,他被选为县财务主管,然后当他想竞选州财务主管的时候,党把他推了上去。最后他想竞选参议员,党说,‘哦,好吧,为什么不呢’,于是他就当选了。”

“That’saneasyone,”TomBurrowstoldhim。“Hewaspopularwiththeparty。Hehadplentyofmoneytocontributetocampaignexpenses,andhecontributedwithalavishhand。Hewaselectedcountytreasureratatimewhenthewholeticketslidin,andthenwhenhewantedtomakeitstatetreasurer,thepartypushedhimthrough。FinallyhewantedtorunfortheSenate,andthepartysaid,‘Ohwell,whythehellnot,’andtherehewas。

“而且,”他接着说,“他有一定的演讲天赋,也有让自己成为公众英雄的本事。在他退出之前,他对党来说是个真正的财富。”

“Besides,”hewenton,“hehadacertaingiftfororatoryandformakingapublicheroofhimself。Hewasarealassettotheparty,untilhequit。”

杰克说:“我想最终他只是厌倦了把自己当成一种财富。”

Jakesaid,“Isupposeeventuallyhejustgottiredofmakinganassetofhimself。”

“我刚写了一个很棒的白手起家的故事。”汤姆?伯罗斯说。“从农场男孩到国会大厦,只需十步轻松课程。那全是胡说八道。参议员的老爸去世时留下了六七个农场。”

“Ijustwroteaswellrags-to-richesstory,”TomBurrowssaid。“FarmboytoCapitol,inteneasylessons。Itwasalotofbaloney。TheSenator’soldmanlefthalfadozenfarmswhenhekickedoff。”

马龙眨了眨眼。“在我看来这仍然像是白手起家的故事。”

Maloneblinked。“Itstillreadslikeragstorichestome。”

“在这个国家,”新闻记者说,“六七个农场意味着真正的财富。他去世的时候财富大概是那时的十倍,但那是亨利的功劳。亨利有真正的商业头脑。”

“Inthiscountry,”thenewspapermansaid,“halfadozenfarmsmeansrealdough。Hewasworthabouttentimesthatwhenhedied,butthatwasHenry’sdoing。Henryhadtherealbusinesshead。”

“对他来说不错。”马龙说。“谁是亨利?”

“Niceforhim,”Malonesaid。“Who’sHenry?”

“参议员的兄弟。他很不寻常。”汤姆?伯罗斯停顿了一下。“哦,好吧,你可能会亲自见到他。亨利是个鳏夫,没有孩子。参议员有一个孩子,弗洛伦斯。她和年轻的地方检察官订了婚。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“TheSenator’sbrother。He’sratherunusual。”TomBurrowspaused。“Ohwell,you’llprobablymeethimyourself。Henry’sawidower,nochildren。TheSenatorhadonechild,Florence。She’sengagedtotheyoungD。A。”

“别给我讲年轻的爱情故事。”马龙说。“我只想知道参议员被杀的时候法院二楼都有谁。”他又说,“你可以把这叫做从几乎最底层卷入谋杀案。”

“Sparemetheyoungloveinterest,”Malonesaid。“IjustwanttoknowwhowasonthesecondfloorofthecourthousewhentheSenatorgothis。”Headded,“Youcancallthisgettinginonmurderonthenext-to-the-groundfloor。”

“别管我们是怎么卷入的。”海伦说。“我们怎么脱身呢?”

“Nevermindhowyougetinonit,”Helenesaid。“Howdowegetoutofit?”

汤姆?伯罗斯再次开口时声音若有所思。“恐怕你得了解一下这个镇的历史。像这样的一个小镇全是暗流涌动。每个人都和其他人有亲戚关系,或者通过出生、教堂、商业关系、仇恨、爱情或者债务和其他人纠缠在一起。就拿今天在法院里的那群人来说吧。”

TomBurrows’voicewasthoughtfulwhenhespokeagain。“You’llhavetotakethetownhistory,I’mafraid。Alittletownlikethisisallcurrentsandcrosscurrents。Everybodyisrelatedtoeverybodyelse,orentangledwitheverybodyelsethroughbirth,church,orbusinessaffiliations,hatred,loveaffairs,ordebts。Takethatgroupupinthecourthousetoday。”

他停下来点了一支烟。“嗯,先从杰瑞?勒克斯通说起。他父亲是老勒克斯通法官,来自勒克斯通和阿普尔伯里事务所。大约十五年前曾是县法官。杰瑞的祖父也曾在这里当过勒克斯通法官。杰瑞是个聪明、讨人喜欢的年轻人,刚从法学院毕业不久。”

Hepausedtolightacigarette。“Well,startingoutwithJerryLuckstone。HisfatherisoldJudgeLuckstone,ofLuckstoneandApplebury。Wascountyjudgeaboutfifteenyearsago。Jerry’sgrandfatherwasaJudgeLuckstonehere,too。Jerry’sabright,likableyoungmanonlyrecentlyoutoflawschool。”

“他怎么当上地方检察官的?”海伦问。“还是说你们在这里是从帽子里抽签选出来的?”

“Howdidhegettobedistrictattorney?”Heleneasked。“Ordoyoudrawnamesoutofahatuphere?”

“嗯,他被任命为助理是因为地方检察官是他家的朋友。然后老勒克斯通法官在县里有些权势,杰瑞是个聪明的年轻人,大家都喜欢他,所以几年后老地方检察官退出后他参加竞选并当选了。”

“Well,hewasappointedassistantbecausetheD。A。wasafriendofthefamily。ThenoldJudgeLuckstoneissomethingofapowerincountyaffairs,andJerry’sasmartyoungboyandeverybodylikeshim,soacoupleofyearslaterheranfortheofficeaftertheoldD。O。droppedout,andgotelected。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“就这么简单!”马龙钦佩地小声说。

“It’sassimpleasthat!”Malonemurmuredadmiringly。

“杰瑞和弗洛伦斯?佩维利大约一个月前宣布订婚。”汤姆接着说。“我听说参议员不太高兴,但他没有直接反对。在那之前杰瑞常和阿琳在一起,我想他偶尔也会和科拉?贝尔出去,但县里大多数男性都这样。”

“JerryandFlorencePeveleyannouncedtheirengagementaboutamonthago,”Tomwenton。“IunderstoodtheSenatorwasn’ttoopleased,buthedidn’terightoutandobject。BeforethatJerryusedtorunaroundwithArlene,andIguessheusedtogooutwithCoraBelleonceinawhile,butsodidmostofthemalepopulationofthecounty。”

“这有点《红字》的味道吗?”海伦想知道。

“Isthisaslightshadeofthe‘scarletletter’?”Helenewantedtoknow。

“哦,不,完全不是那样。科拉?贝尔——她是弗洛姆夫人——有点让人皱眉,但大家还是跟她说话。我听说她还在高中的时候就有点活泼。她在毕业前两个月退学跑去了密尔沃基,至少表面上是为了找份工作,当时引起了一点议论。后来有消息说她嫁给了一个叫弗洛姆的人。几年前她和他离了婚回到了这里,靠赡养费过得相当奢华。科拉?贝尔非常有趣。”他最后那句话带着一丝怀念的语气。

“Ohno,nothinglikethat。CoraBelle-she’sMrs。Fromm-isfrownedonalittle,buteverybodyisstillspeakingtoher。Iunderstandshewassomethingofalivelygirlwhenshewasstillinhighschool。TherewasalittletalkwhenshequittwomonthsbeforeshewastograduateandranofftoMilwaukee,ostensibly,atleast,totakesomekindofjob。ThensometimelaternewscamethatshehadmarriedaguynamedFromm。Afewyearsagoshedivorcedhimandcamebackhere,andshe’slivingfairlylavishlyonheralimony。CoraBelle’saheluvalotoffun。”Hesaidthelastinafaintlyreminiscenttone。

“我想我要和她谈谈这个案子。”马龙热情地说。他又说,“除了可能在某个黑暗的乡村小路上有点暧昧之外,她和参议员有什么联系吗?”

“IthinkI’dliketodiscussthecasewithher,”Malonesaidenthusiastically。Headded,“AnylinkbetweenherandtheSenator,exceptpossiblyalittlehanky-pankyonsomedarkcountrylane?”

“据我所知没有。但她经常和埃伦?麦高恩的弟弟在一起,我听说那个老妇人一点也不喜欢。”

“NothingIknowabout。ButsherunsaroundalotwithEllenMacGowan’syoungerbrother,andI’veheardthattheolddamedoesn’tlikeitalittlebit。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

律师叹了口气。“我明白你说的暗流涌动是什么意思了。”他疲倦地说。“这个麦高恩小姐怎么样?”

Thelawyersighed。“Iseewhatyoumeantaboutcurrentsandcrosscurrents,”hesaidwearily。“HowaboutthisMissMacGowan?”

“埃伦?麦高恩,”新闻记者说,“就是大家所说的那种了不起的女人。她是银行的出纳员,学校董事会成员,图书馆委员会主席,还参加了几个妇女俱乐部。一个非常受尊敬的公民,而且很能干。”

“EllenMacGowan,”thenewspapermansaid,“iswhat’spopularlyknownasaremarkablewoman。She’scashierofthebank,memberoftheschoolboard,headofthelibrarymittee,andbelongstoacoupleofwomen’sclubs。Ahighlyrespectedcitizen,andverycapable。”

“我更喜欢我的女人有点无助,不要那么了不起。”马龙说。