马龙探案卷四之正确的凶案十四
“我真的非常抱歉,杰克。”布莱克县治安官安迪?阿赫恩说道,“如果我当时在这儿,这种事就不会发生了。很抱歉你被关进了监狱。但是乔很冲动。他当副警长才几个月,而且他热爱自己的工作。”
“I’msorryashell,Jake,”AndyAhearn,sheriffofBlakeCounty,wassaying。“It’dneverhavehappenedifI’dbeenheremyself。I’msorryyougotthrowninthejail。ButJoe’simpetuous。He’sonlybeenadeputyforacouplamonths,andheloveshiswork。”
杰克说:“好吧,也许我不该打他鼻子。但他让我很恼火。他说我要么是喝醉了,要么是疯了,然后我就发脾气了。行为不检点,这个讨厌的家伙!他把我扔进你的该死的监狱,我应该再揍他一顿。”
Jakesaid,“Well,maybeIoughtn’ttohavebustedhimoneinthenose。Buthemademesore。HesaidIwaseitherdrunkorbats,andIlostmytemper。Disorderlyconduct,thedirtybum!Ioughttobusthimagainforthrowingmeinyourdamnjail。”
“乔是个非常紧张的人。”安迪?阿赫恩说。
“Joe’sanawfulnervousfellow,”AndyAhearnsaid。
“此外。”杰克?贾斯特痛苦地补充道,“我和狱卒玩皮诺奇牌输了两美元。”
“Besides,”JakeJustusaddedbitterly,“Ilosttwobucksplayingpinochlewiththejailer。”
“他是个很棒的皮诺奇牌玩家。”安迪说。他又补充道,好像是在提供补偿,“喝一杯吗?”
“He’sagoodpinochleplayer,”Andysaid。Headded,asthoughofferingreparations,“Haveadrink?”
“当然。”杰克说,希望安迪?阿赫恩的杜松子酒自他上次来后质量有所提高。但并没有。
“Sure,”Jakesaid,hopingthequalityofAndyAhearn’sginhadimprovedsincehislastvisit。Ithadn’t。
“我真的对此很抱歉,杰克。”治安官又说了一遍,“乔也很抱歉。如果我当时在这儿……”
“Ireallyamsorryaboutthis,Jake,”thesheriffsaidagain。“Joe,he’ssorrytoo。IfI’dbeenheremyself—”
“当然,我们都很抱歉。”杰克说,“你抱歉,他抱歉,我也抱歉,只有狱卒高兴,他赢了两美元。忘了它吧。这是个很棒的监狱。现在坦白这里发生的这起谋杀案,我们就两清了。”
“Sure,we’reallsorry,”Jakesaid。“You’resorry,he’ssorry,I’msorry,nobody’shappybutthejailer,hewontwobucks。Forgetit。It’saswelljail。Nowecleanaboutthismurderyou’vehadouthereandwe’llcallitsquare。”
阿赫恩盯着他,“天啊,杰克,也许你真的疯了。”
Ahearnstaredathim。“Jeez,Jake,maybeyouarenuts。”
“得了,安迪,我过去帮过你忙。而且,我现在不为任何报纸工作了。我得到一个可靠的消息,说你们这里发生了一起没有见报的凶杀案。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
“Comeon,Andy,I’vedonefavorsforyouinthepast。Besides,I’mnotworkingforanynewspapernow。Igotareliabletipyou’dhadahomicideoutherethatwasn’tbreakingintoprint。”
“你从哪里得到的消息?”
“Wheredidyougetthetip?”
“一个我认识的人。”杰克犹豫了一下,然后摇了摇头。没必要把马龙牵扯进来。“一个不重要的人。”
“FellowIknow。”Jakehesitated,thenshookhishead。NousedraggingMaloneintothis。“Nooneimportant。”
“好吧,”阿赫恩说,“如果你不想说,就不用说。但是我们这里唯一的一起谋杀案是三个月前,一个暴徒在酒馆斗殴中脑袋被打破了。”
“Allright,”Ahearnsaid,“youdon’thavetotellmeifyoudon’twantto。Buttheonlymurderwe’vehadoutherewasthreemonthsagowhensomegoongothisdomesplitinatavernbrawl。”
“这是千真万确的吗?”杰克问道。
“Isthatthehonest-to-God?”Jakedemanded。
“你觉得我会对你说谎吗?”安迪?阿赫恩用受伤的声音问道。他又补充道,“见鬼,这里一直很平静,伙计们为了保持状态都在互相逮捕。”他给来访者的杯子里倒了一大杯杜松子酒。
“Youdon’tthinkI’dlietoyou?”AndyAhearnaskedinahurtvoice。Headded,“Hell,thingshavebeensoquietoutheretheboyshavebeenarrestingeachotherjusttokeepinpractice。”Hepouredagenerousslugofginintohisvisitor’sglass。
“谢谢。”杰克说。
“Thanks,”Jakesaid。
安迪?阿赫恩接着说,“如果你不相信,可以查看这里的每一份记录。”
AndyAhearnwenton,“Ifyoudon’tbelieveit,youcanlookthrougheveryrecordintheplace。”
杰克摇了摇头,“我相信你的话。只是有人给了我一个糟糕的线索,仅此而已。”
Jakeshookhishead。“I’lltakeyourwordforit。Somebodygavemealousysteer,that’sall。”
“太糟糕了。”治安官同情地说。
“Toobad,”thesheriffsaidsympathetically。
他们花了几分钟回忆往事,然后杰克起身要走。
Theyspentafewminutesinreminiscenttalk,andJakerosetogo。
“嘿,”安迪?阿赫恩说,“我听说你娶了那个来自枫树公园的金发女孩——布兰德小姐。恭喜啊。”
“Say,”AndyAhearnsaid。“IhearyoumarriedthatblondegirlfromMaplePark—MissBrand。Congrats。”
“现在都结束了,”杰克说,“我们分手了。”他想知道还要多少年他才能平静地说出这句话并且是真心这么认为。
“That’sallovernow,”Jakesaid。“Wesplitup。”Hewonderedhowmanyyearsitwouldbebeforehe’dbeabletosayitcalmlyandmeanitthatway。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
“所以呢?”安迪?阿赫恩说。他停顿了一下。“你没告诉我啊。”他又停顿了一下。“嗯,这就是我对婚姻一直以来的看法。今天在,明天就没了。”
“So?”AndyAhearnsaid。Hepaused。“Youdon’ttellme。”Hepausedagain。“Well,that’swhatIalwayssayaboutmarriage。Heretodayandgonetomorrow。”
在法院外面,杰克停下来四处看看。他考虑给马龙打电话骂他几句,然后又决定等当面骂得更痛快些更好。
Outsidethecourthouse,Jakepausedandlookedaround。HeconsideredtelephoningMaloneandcallinghimafewnames,andthendecideditwouldbefarmoresatisfactorytowaitanddoitmorefullyinperson。
安迪?阿赫恩可能在对他说谎。而且如果他在掩盖真相,记录里也不会有任何显示。他太轻易就愿意出示那些记录了,这很可疑。杰克决定既然他已经在这儿了,四处打探一下也没什么坏处。麦克莱恩的庄园就在几英里外的枫树公园。他不知道在那儿能找到什么,但快速看一眼也没什么坏处。
AndyAhearncouldhavebeenlyingtohim。Andifhewerecoveringup,therecordswouldn’tshowanything。He’dbeensuspiciouslywillingtoshowthoserecords。Jakedecidedthatsincehewasalreadyouthere,therewasnoharminnosingaroundalittle。TheMcClaneestatewasonlyafewmilesaway,inMaplePark。Hedidn’tknowwhatmightbefoundthere,butitcouldn’thurttotakeaquicklook。
他叫了一辆当地的出租车,告诉司机在麦克莱恩家附近让他下车。然后他往后一靠,试图决定到了那儿该做什么。他不仅不知道自己期望找到什么,甚至不知道该去哪儿找。
HehailedoneofthelocaltaxisandtoldthedrivertoleavehimneartheMcClaneplace。Thenheleanedbackandtriedtodecidewhattodowhenhegotthere。Henotonlydidn’tknowwhatheexpectedtofind,hedidn’tevenknowwheretolookforit。
也许有打斗的迹象?上面还覆盖着两英尺厚的雪呢!或者有具尸体,就那么随便地扔在那儿。他提醒自己,这样的谋杀无论如何都不符合莫娜打赌的条件。在一两平方英里的雪地里跋涉,寻找莫娜?麦克莱恩谋杀的人是没有意义的。那甚至可能不是一个男人。可能是个女人。可能是连体双胞胎。他想知道如果海伦在这儿她会怎么做。
Signsofastruggle,perhaps?Withtwofeetofsnowontop!Orabody,justcarelesslyleftaround。Heremindedhimselfthatsuchamurderwouldn’tconformtothetermsofMona’sbetanyway。Nosenseintrampingalloverasquaremileortwoofsnow,lookingfortheguyMonaMcClanehadmurdered。Itmightnotevenbeaguy。Mightbeagal。MightbetheSiamesetwins。HewonderedwhatHelenewoulddoifshewerehere。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
他知道,海伦很可能会坚持拿着放大镜把这个地方的每一寸都检查一遍。
Helene,heknew,wouldprobablyinsistongoingovereverysquareinchoftheplacewithamagnifyingglass。
麦克莱恩庄园临街的两面被高高的铁栅栏围着。杰克沿着栅栏走,最后来到一扇小边门,门没锁,尽管房子因为冬天而关闭着。
ThetwosidesoftheMcClaneestatethatborderedonthestreetwereboundedbyahighgrillworkfence。Jakewalkedalongituntilatlasthecametoasmallservicegatethatwasunlocked,inspiteofthefactthatthehousewasclosedupforthewinter。
他走了进去,随手关上了门,站在那儿不知道先去哪儿。在他前面,一片广阔耀眼的未被破坏的白色一直延伸到一个小山坡上,房子就坐落在那里,是一座巨大的灰色石屋,被飘落的雪柔和了许多。周围的树光秃秃的没有叶子;这儿那儿一堆变色的雪表明了灌木丛和矮树丛的位置。
Hewentin,closingthegatebehindhim,andstoodwonderingwheretogofirst。Aheadofhim,awide,dazzlingexpanseofunbrokenwhitesweptuptoalittleriseintheground,wherethehousestood,amassive,gray-stoneaffair,pleasantlysoftenedbythedriftedsnow。Thetreesarounditwerebareandleafless;hereandthereheapsofdiscoloredsnowindicatedthelocationofshrubsandbushes。
据他判断,这里已经好几周没人来过了。一条狭窄的小路在雪地里隐约可见,沿着铁栅栏延伸,他顺着小路走,寻找任何可能表明最近有人来过的迹象。但什么也没有。小路最后穿过一小片树林,杰克发现自己面对着一堵高高的石墙,这堵墙把麦克莱恩的庄园和紧邻其南面的庄园隔开。
Asfarashecouldtell,noonehadbeenhereforweeks。Anarrowpath,showingfaintlythroughthesnow,ledalongthesideoftheironfence,andhefollowedit,lookingforanyindicationhemightfindofsomerecentvisitor。Therewasnone。Thepathfinallypassedthroughalittleclumpoftrees,andJakefoundhimselfconfrontedwithahighstonewallthatseparatedtheMcClaneestatefromtheoneimmediatelysouthofit。
杰克记起来了,那应该是文宁家的地方。他沿着墙边走,直到来到一扇嵌在石头里的小铁门处。门没锁。他犹豫了一下,然后推开门,出于一种突然而又无法解释的冲动,走进了文宁家的院子。他记得文宁一家当时和莫娜?麦克莱恩一起呆在城里,而且在那两起谋杀案发生时——不只是他知道的那两起,还有他想查清楚的那一起——他们都是那家人中的成员。
ThatwouldbetheVenningplace,Jakeremembered。Hefollowedthepathalongthewalluntilhereachedasmallirongatesetinthestone。Itwasunlatched。Hehesitatedamoment,thenpusheditopenandenteredtheVenninggrounds,onasudden,unexplainableimpulse。HerememberedthattheVenningswerestayingintownwithMonaMcClaneandhadbeenmembersofthehouseholdatthetimeofthemurders—notonlythetwomurdersheknewabout,buttheonehewantedtofindoutabout。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
在文宁家的院子中央有一座巨大的木屋。杰克好奇地看着它,心想这房子是不是建在这儿是为了吓唬建筑师。它实在是太丑了,让人没法觉得好笑;它有种阴森、沉闷的恐怖感。在它正前方是一片他猜夏天可能是个有图案的花园的地方,现在是雪地里的一系列隆起和凹陷。
InthecenteroftheVenninggroundswasanimmense,woodenhouse。Jakelookedatitcuriouslyandwonderedifitmighthavebeenputtheretofrightenarchitects。Itwasalmosttoouglytobepleasantlyfunny;ithadakindofsinister,gloomyhorror。Immediatelybeforeitwaswhatheguessedmightbeapatternedgardeninsummer,nowaseriesofbulgesanddepressionsinthesnow。
他又看了看那座房子,心想难怪文宁二十年来都没回来过。
HelookedagainatthehouseandreflectedthatitwasnowonderVenninghadstayedawayfortwentyyears。
他穿过草坪,一边无力地咒骂着钻进裤腿的雪,一边绕着房子走。房子后面,紫杉树篱中的一个拱门通向另一片宽阔的草坪,这似乎是枫树公园风景的特色。他穿过草坪走了几步,突然停了下来。
Hewalkedacrossthelawn,swearingimpotentlyatthesnowthatcreptupunderhistrouserleg,andskirtedthehouse。Behindit,anarchwayinayewhedgeledintoanotherofthebroadlawnsthatseemedtocharacterizetheMapleParklandscape。Hetookafewstepsacrossitandstoppedsuddenly。
有一个女人,身材高挑,穿着黑色衣服,站在草坪边缘的一片树林前。他盯着她看了一会儿,怀疑她是真实的,还是安迪?阿赫恩的杜松子酒产生的幻觉。她身后没有叶子的树黑乎乎的,影影绰绰,而她面前的雪则是一片完整而耀眼的白色。
Therewasawoman,tall,anddressedinblack,standingjustbeforeagroveoftreesthatranalongoneedgeofthelawn。Hestaredatherforamoment,wonderingifshewerereal,orsomethingcookedupbyAndyAhearn’sgin。Theleaflesstreesbehindherweredarkandshadowy,beforeherthesnowwasanunbroken,dazzlingwhite。
突然,他意识到这昏暗的天气和低低地悬在头顶的厚重云层。
Suddenlyhebecameconsciousofthemurkygloomofthedayandtheheavycloudsthathunglowoverhead。