第119章 卷15(1 / 2)

🎁美女直播

马龙探案卷四之正确的凶案十五

“我看你找到了。”杰克不恰当地说道。伊迪莎?文宁没有回答。他看了她一会儿,她站在那里,脸色苍白,深陷的大眼睛又黑又暗。

“Iseeyou’vefoundit,”Jakesaidinadequately。EdithaVenningdidn’tanswer。Hewatchedherforamomentasshestoodthere,herfacepale,herimmense,deep-seteyesdarkandshadowy。

这是真的。这肯定是真的。安迪?阿赫恩的杜松子酒没那么厉害。他坚定地对自己说:“我是杰克?贾斯特。”这听起来相当有说服力,但也不是完全如此。他用手指捏起一小撮雪。感觉很冷。也让人安心。

Itwasreal。Ithadtobereal。AndyAhearn’sginwasn’tthatpotent。Hesaidtohimselffirmly,“IamJakeJustus。”Itsoundedratherconvincing,butnotentirely。Hepickedupapinchofsnowinhisfingers。Itfeltcold。Andreassuring。

他更仔细地看了看坟墓。挖这个坟墓肯定很费劲。有人不得不在那冻硬的地上用镐头挖。坟墓周围有一堆堆被雨点溅污的雪,但坟墓里面只有薄薄的一层雪。

Hetookacloserlookatthegrave。Itmusthavebeenatoughjobtodigit。Someonehadhadtouseapickaxonthatfrozenground。Therewerepilesofrain-spottedsnowaroundit,butonlyafaintsprinklingofsnowinthegraveitself。

杰克努力回想最后一场雪是什么时候下的。自从他回到芝加哥后就没下过。马龙提到过新年夜下过雪。从那以后下过几场雨,但没再下雪。那么这个坟墓是新年以后的某个时候挖的。

Jaketriedtorememberwhenthelastsnowhadfallen。NotsincehehadbeenbackinChicago。MalonehadmentionedthatithadsnowedonNewYear’sEve。Sincethentherehadbeenafewrains,butnosnow。ThenthegravehadbeendugsometimesinceNewYear’s。

会是谁挖的呢?肯定不是伊迪莎?文宁自己。她是个高挑、健壮的女人,但还没强壮到能做那样的工作。而且,她之前都不知道坟墓在哪里;她得去找。或者她是为了那个意外的目击者而装出来的?

Whocouldhavedugit?CertainlynotEdithaVenningherself。Shewasatall,muscularwoman,butnotstrongenoughforthatjob。Besides,shehadn’tknownwherethegravewas;she’dhadtolookforit。Orhadsheputonanactfortheunexpectedwitness?

突然,她转身开始往回走,一句话也没说。杰克跟着她,想着自己敢问哪些问题。在路变宽的地方,他走到她旁边,挽起她的胳膊帮她走过崎岖的地方,偶尔偷看她的脸。

Suddenlysheturnedandbeganretracinghersteps,withoutaword。Jakefollowed,wonderingwhatquestionshedaredask。Wherethepathwidened,hesteppedupbesidehertakingherarmtohelpherovertheroughpatches,andstealingoccasionalglancesatherface。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

她脸色非常苍白,显然在沉思,但她的表情既不是悲伤,也不是懊悔。只有一种不快的无奈和困惑。

Shewasverypale,andapparentlydeepinthought,butherexpressionwasnotoneofsorrow,norofregret。Therewasonlyakindofunhappyresignationandperplexity。

如果那个坟墓不在那儿,杰克告诉自己,他会回到自己原来的想法;就是伊迪莎?文宁精神失常了。但坟墓在那儿。他自己亲眼看到了。他有点后悔它在那儿。如果不是这样,事情会容易理解得多。

Ifthegravehadnotbeenthere,Jaketoldhimself,hewouldhavegonebacktohisoriginaltheory;thatEdithaVenninghadblownhertop。Butthegravewasthere。He’dseenithimself。Hewasrathersorrythatitwas。Itwouldhavebeenaloteasiertounderstandtheotherway。

他陪她一直走到通向街道的大门。在那儿她停了下来,带着一种打发人的神情。

Hewalkedwithherasfarasthegateleadingtothestreet。Thereshepaused,withanairofdismissal。

“我给你叫辆出租车好吗?”杰克问。

“CanIgetyouataxi?”Jakeasked。

她摇了摇头。“到北岸车站只有几步路。我宁愿走着去。”

Sheshookherhead。“It’sonlyafewstepstotheNorthShorestation。I’dratherwalk。”

他觉得她不想让他陪她。

Hehadanideashedidn’twanthimtoacpanyher。

她站了一会儿,犹豫着。“谢谢你陪我来。我不喜欢一个人穿过那些树林。但我确实想自己去看看。”

Shestoodforamoment,hesitating。“Thankyouforingwithme。Ididn’tlikegoingthroughthosewoodsalone。ButIdidwanttoseeit,formyself。”

“听着,”杰克说。他迅速吸了口气。“你不想喝一杯吗?也许来杯茶?这里非常冷,寒气逼人。我想找个机会谈谈……”

“Lookhere,”Jakesaid。Hedrewaquickbreath。“Wouldn’tyoulikeadrink?Maybeacupoftea?It’sbeastlycoldandrawouthere。I’dlikeachancetotalk—”

“不,谢谢。”她对他微笑着,她那双深色的大眼睛像两扇空白的窗帘。“我很想喝,但……”——她看了看手表——“现在是三点差一刻,我四点要在卢普区和我丈夫碰面。”她优雅地向他点点头,然后沿着街道走了。

“No,thankyou。”Shesmiledathim,hergreatdarkeyestwoblankcurtains。“I’dlikeitverymuch,but”—sheconsultedherwristwatch—“it’squarterofthreenow,andI’mmeetingmyhusbanddownintheLoopatfour。”Shenoddedtohimgraciouslyandwentdownthestreet。

杰克点了一支烟,站在那里看着她离去。

Jakelitacigaretteandstoodlookingafterher。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

“我是杰克?贾斯特。”他又大声说了一遍。“你感觉怎么样?”他深吸了一口气,回答道,“我感觉很好。”这听起来并不让人信服。

“I’mJakeJustus,”hesaidagain,outloudthistime。“Howdoyoufeel?”Hedrewalongbreathandanswered,“Ifeelfine。”Itdidn’tsoundconvincing。

“我在找我丈夫的坟墓。”“我四点要在卢普区和我丈夫碰面。”

“I’mlookingformyhusband’sgrave。”“I’mmeetingmyhusbanddownintheLoopatfour。”

坟墓就在那里,而伊迪莎?文宁看起来很理智,比杰克此刻感觉的还要理智。

Thegravehadbeenthere,andEdithaVenningappearedsane,moresanethanJakefeltatthemoment。

他想知道自己是否应该回去把这件事告诉安迪?阿赫恩。这在他的管辖范围内。但那也没什么用。在地上挖个洞并不违法,即使那个洞是个坟墓的形状。

HewonderedifheoughttogobackandtellAndyAhearnaboutit。Thiswasinhisjurisdiction。Butthatwouldn’tdoanygood。Therewasnolawagainstdiggingaholeintheground,evenifthatholewasintheshapeofagrave。

也许应该告诉的人是迈克尔?文宁本人。不过,这将是一个相当微妙的话题。“听着,老兄,你知道你的坟墓被挖了吗?”不管怎样,那又有什么用呢?除非文宁可能想出去再把土铲回去。没错,这个人应该得到警告,但是要警告他什么,又该怎么警告呢?有那么一瞬间,杰克疯狂地考虑寄一封匿名信,署名“你的朋友”或者“好心人”。内容可以是:“亲爱的文宁先生。你的坟墓正在等着你……”文宁无疑会认为这是一封怪信。也难怪,杰克想。像文宁这么有钱的人总是会收到警告信。

PerhapsthepersontotellwouldbeMichaelVenninghimself。Still,itwouldbearatherdelicatesubjecttobroach。“Lookhere,oldman,didyouknowyourgravehadbeendug?”Anyway,whatgoodwouldthatdo?UnlessVenningmightwanttogooutandshovelthedirtbackagain。True,themanoughttobewarned,butofwhat,andhow?ForamadmomentJakeconsideredsendingananonymousnote,signed“YourFriend,”or“Well-wisher。”Somethinglike:“DearMr。Venning。Yourgraveiswaitingforyou—”Venningwouldundoubtedlythinkitwasacrankletter。Andnowonder,Jakedecided。MenaswealthyasVenningwerealwaysgettingwarningnotes。

杰克决定在和马龙商量之前什么也不做。

JakedecidedtodonothinguntilhehadtalkeditoverwithMalone。

然而,在离开枫树公园之前,有一件事他想做。他想再看一眼树林里的那些脚印。

BeforeheleftMaplePark,however,therewasonethinghewantedtodo。Hewantedtotakeonemorelookatthosefootprintsinthewoods。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

杰克把香烟扔在雪地上,再次绕着文宁家的老房子走,然后穿过草坪向树林走去。一阵冷风从湖面吹来,开始下起几滴雨来。有那么一会儿,他考虑放弃然后回去。哦,好吧,要弄清楚这些脚印通向哪里也花不了多长时间。

Jakedroppedhiscigaretteinthesnow,againwalkedaroundtheoldVenninghouse,andcrossedthelawnleadingtothewoods。Acoldwindhadeupfromthelake,andafewdropsofrainwerebeginningtofall。Foramomentheconsideredgivingitupandturningback。Ohwell,itwouldn’ttakelongtofindoutwherethosefootprintsled。

他沿着小路走到脚印第一次出现的地方。从这里开始,脚印通向隐藏在灌木丛中的那个敞开的坟墓。这些脚印是在雪后留下的,但至少已经有好几天了,而且经历了几场断断续续的雨。

Hefollowedthepathtothepointwherethefootprintsfirstappeared。Fromthispointon,theyledtotheopengravethatwashiddeninthebushes。Theyhadbeenmadesincethesnowfall,buttheyhadbeenthereseveraldaysatleast,andthroughseveraloftheintermittentrains。

他弯下腰仔细查看那些脚印。是男人的脚印,很大,是某种厚重的鞋子留下的,可能是运动鞋。杰克想,一条猎犬能从这些脚印中看出更多东西,但他还是仔细地观察着。这些脚印很深,显然是个很重的人留下的。如果从脚的大小来判断,这个人也很高。